El acabose: barra libre para interpretar (traducir) textos litúrgicos






FRANCISCO MODIFICA el nº 838 DEL CÓDIGO DE LA LEY CANÓNICA 

Extracto del Motu Proprio:

"La  finalidad  del  cambio  es definir  mejor  el  papel  de la  Sede  apostólica  y  de  las conferencias  de  obispos,  llamadas  a  trabajar  dialogando  entre  ellas,  respetando  sus propias competencias, que son diferentes y complementarias, tanto para  la traducción de los libros típicos latinos, como  para eventuales adaptaciones de  textos  y ritos. Y todo esto, al servicio de la oración litúrgica del pueblo de Dios.



Particularmente, en la nueva formulación del citado  canon se hace una  distinción más adecuada del papel de la Sede Apostólica, entre el ámbito propio de la recognitio y  de  la  confirmatio,  respetando  cuanto  compete  a  las conferencias  episcopales, teniendo en cuenta su  responsabilidad  pastoral  y  doctrinal,  así  como  sus límites  de acción."

El fin de las traducciones de los textos litúrgicos y de los textos bíblicos, para la liturgia de la palabra, es anunciar a los fieles la palabra de salvación en obediencia a la fe y expresar la oración de la Iglesia al Señor. Para ello, es necesario comunicar  fielmente a un pueblo determinado, con su propio lenguaje, lo que la Iglesia ha querido  comunicar a otro por medio de la lengua latina. No obstante la fidelidad no pueda juzgarse por las palabras individuales, sino  en el contexto de todo el acto de la comunicación y de acuerdo a su propio género literario, sin embargo, algunos términos específicos también deben ser considerados en el contexto de  la fe  católica íntegra, porque cada traducción de los textos litúrgico debe ser congruente con la sana doctrina.


En una Iglesia cada vez más protestantizada, sólo faltaba un toque más del experto hagan-lío-Bergoglio, en los textos de la liturgia, el primer paso para la "misa" ecuménica sin consagración. Estos planes, recordamos, están en marcha desde hace meses y se han mantenido en secreto.

El caos está asegurado en cuanto entren a meter mano los jerarcas pro homosexualidad, ecumenistas sin arrepentimiento, pro comunión sacrílega y demás modernistas.

******************* Informa en.news:


El Papa Francisco ha publicado el Motu Proprio Magnum Principium otorgando a las conferencias episcopales un mayor control sobre los libros litúrgicos. 


Hasta ahora la Sede Apostólica tenía la tarea de autorizar los textos litúrgicos. A partir de ahora, las conferencias de los obispos autorizarán los textos y la Revista Apostólica revisará las traducciones ya aprobadas.


El diácono británico Nick Donnelly señala en Twitter que "la fragmentación de la comunión de la Iglesia se acelera", "dividida por la doctrina moral, y ahora por la liturgia."



en.news